Psalm 27
Psalm 27 , ook na die openingswoorde L'Dovid en Dominus illuminatio mea genoem , is die 27ste (of in die Vulgata- nommer, die 26ste) Psalm uit die Psalmboek .
Psalm 27 | |
---|---|
← Psalm 26 Psalm 28 → | |
![]() Psalm 27 (Psalm 26 Vulgaat) begin met die aanvanklike 'D' (Dominus illuminatio mea et salus), in die Luttrell Psalter | |
Boek | Psalmboek |
Hebreeuse Bybelgedeelte | Ketuvim |
Bestel in die Hebreeuse gedeelte | 1 |
Kategorie | Sifrei Emet |
Christelike Bybelgedeelte | Ou Testament |
Orde in die Christelike deel | 19 |
Die Psalm is 'n hulpkreet [1] en uiteindelik 'n verklaring van geloof in die grootheid van God en vertroue in die beskerming wat God bied. Dit kan 'n vervolg op die vorige psalm wees .
Gedurende die Joodse maand Elul deur Shemini Atzeret het baie Jode die gebruik om dit aan die einde van die oggend- en aanddienste op te sê.
Teks
Hebreeuse teks
Die volgende tabel toon die Hebreeuse teks van die Psalm met vokale saam met 'n Engelse vertaling gebaseer op die JPS 1917- vertaling (nou in die publieke domein).
Vers | Hebreeuse teks | Engelse vertaling |
---|---|---|
1 | לְדָוִד יְהוָה אוֹרִי וְיִשְׁעִי מִמִּי אִירָא יְהוָה מָעוֹז-חַיַּי מִמִּי אֶפְחָד: | ['N Psalm] van Dawid. Die Here is my lig en my heil; vir wie sal ek vrees? Die Here is die vesting van my lewe; vir wie sal ek bang wees? |
2 | בִּקְרֹב עָלַי מְרֵעִים לֶאֱכֹל אֶת-בְּשָׂרִי צָרַי וְאֹיְבַי לִי הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ: | Toe kwaaddoeners op my afkom om my vlees op te eet, selfs my teëstanders en my vyande, het hulle gestruikel en geval. |
3 | אִם-תַּחֲנֶה עָלַי מַחֲנֶה לֹא-יִירָא לִבִּי אִם-תָּקוּם עָלַי מִלְחָמָה בְּזֹאת אֲנִי בוֹטֵחַ: | Al sou 'n leër teen my kamp opslaan, sal my hart nie vrees nie; al sou oorlog teen my opstaan, dan sal ek ook vol vertroue wees. |
4 | אַחַת שָׁאַלְתִּי מֵאֵת-יְהוָה אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ שִׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה כָּל-יְמֵי חַיַּי לַחֲזוֹת בְּנֹעַם-יְהוָה וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ: | Een ding het ek van die Here gevra, dit sal ek soek: dat ek al die dae van my lewe in die huis van die Here kan woon om die genadigheid van die Here te aanskou en vroeg in sy tempel te besoek. |
5 | כִּי יִצְפְּנֵנִי בְּסֻכֹּה בְּיוֹם רָעָה יַסְתִּרֵנִי בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ בְּצוּר יְרוֹמְמֵנִי: | Want Hy verberg my in sy huis op die dag van onheil; Hy het my in die skuilplek van sy tent verberg Hy hef my op 'n rots. |
6 | וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ זִבְחֵי תְרוּעָה אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה לַיהוָה: | En nou sal my hoof verhef bo my vyande rondom my; en ek sal in sy tent offers bring met trompetgeluid; Ek wil sing, ja, ek wil tot eer van die Here sing. |
7 | שְׁמַע-יְהוָה קוֹלִי אֶקְרָא וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי: | Hoor, Here, as ek met my stem roep en my genadig wees en my antwoord. |
8 | לְךָ אָמַר לִבִּי בַּקְּשׁוּ פָנָי אֶת-פָּנֶיךָ יְהוָה אֲבַקֵּשׁ: | Ter wille van u het my hart gesê: 'Soek my aangesig'; u aangesig, Here, sal ek soek. |
9 | אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי אַל-תַּט-בְּאַף עַבְדֶּךָ עֶזְרָתִי הָיִיתָ אַל-תִּטְּשֵׁנִי וְאַל-תַּעַזְבֵנִי אֱלֹהֵי יִשְׁעִי: | Verberg u aangesig nie ver van my af nie; Verwerp u kneg nie in toorn nie; U was my hulp; verwerp my nie, verlaat my nie, o God van my heil! |
10 | כִּי-אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי וַיהוָה יַאַסְפֵנִי: | Want alhoewel my vader en my moeder my verlaat het, sal die Here my opneem. |
11 | הוֹרֵנִי יְהוָה דַּרְכֶּךָ וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישׁוֹר לְמַעַן שׁוֹרְרָי: | Leer my u weg, Here; en lei my op 'n gelyk pad vanweë die wat op my wag. |
12 | אַל-תִּתְּנֵנִי בְּנֶפֶשׁ צָרָי כִּי קָמוּ-בִי עֵדֵי-שֶׁקֶר וִיפֵחַ חָמָס: | Lewer my nie oor aan die wil van my teëstanders nie; want valse getuies het teen my opgestaan en gewelddadigheid uitblaas. |
13 | לוּלֵא הֶאֱמַנְתִּי לִרְאוֹת בְּטוּב-יְהוָה בְּאֶרֶץ חַיִּים: | As ek nie geglo het om na die goedheid van die Here in die land van die lewendes te kyk nie! - |
14 | קַוֵּה אֶל-יְהוָה חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ וְקַוֵּה אֶל-יְהוָה: | Wag op die Here; wees sterk, en laat u hart moed hou; ja, wag op die Here. |
King James Bybelvertaling
- Die HERE is my lig en my heil; vir wie sal ek vrees? die HERE is die sterkte van my lewe; vir wie sal ek bang wees?
- Toe die goddelose, my vyande en my vyande, op my afkom om my vlees op te eet, het hulle gestruikel en geval.
- Al sou 'n leër teen my kamp opslaan, sal my hart nie vrees nie; al sou oorlog teen my opstaan, hierin sal ek vertrou.
- Een ding het ek van die HERE begeer, dit sal ek soek; sodat ek al die dae van my lewe in die huis van die HERE kan woon om die skoonheid van die HERE te aanskou en in sy tempel te raadpleeg.
- Want in die tyd van benoudheid verberg Hy my in sy huis; in die skuilplek van sy tabernakel sal Hy my verberg; hy sal my op 'n rots sit.
- En nou sal my hoof verhef bo my vyande rondom my; daarom sal ek in sy tent offers van blydskap bring; Ek wil sing, ja, ek wil tot eer van die HERE sing.
- Hoor, HERE, as ek met my stem roep; wees my barmhartig en antwoord my.
- As u sê: Soek my aangesig; my hart het vir u gesê: U aangesig, HERE, sal ek soek.
- Verberg u aangesig nie ver van my af nie; Verwerp u kneg nie in toorn nie; u was my hulp; verlaat my nie en verlaat my nie, o God van my heil!
- As my vader en my moeder my verlaat, sal die HERE my opneem.
- Leer my u weg, HERE, en lei my op 'n gelyk pad vanweë my vyande.
- Lewer my nie oor aan die wil van my vyande nie, want valse getuies het teen my opgestaan en wreedhede uitasem.
- Ek het flou geword, tensy ek geglo het dat ek die goedheid van die HERE in die land van die lewendes sou sien.
- Wag op die HERE; wees moedig, en Hy sal u hart versterk. Wag, sê ek, op die HERE.
Skrywer
Die tradisie skryf Psalm 27 toe aan koning Dawid . [2] Sommige kommentators beweer dat dit 'n saamgestelde werk is van minstens twee outeurs wat deur 'n redakteur saamgevoeg is. [3] [4] [5] Protestantse Christene het dit tradisioneel al vroeg in Dawid se lewe gedink tydens sy vlug van koning Saul , [6] met Charles Spurgeon wat spesifiek die voorval met Doeg, die Edomiet, voorgestel het (1 Samuel 21–22 ). [7]
Struktuur
Tradisioneel is hierdie Psalm verdeel in twee afdelings, verse 1-6 en 7-14. Die eerste afdeling verklaar die krag van God en 'n grenslose hoop dat God redding en beskerming van alle vyande sal gee. [8] Die tweede gedeelte het 'n duidelike toonverskuiwing met die verklaring "Ek glo". [9] Die New American Bible, Revised Edition , beskryf elke deel as 'volledig op sigself'. [10] Sommige studiebeurse beweer dat dit oorspronklik twee aparte psalms kon wees. [11] [12]
In Hebreeus neem die eerste drie verse numeries toe: twee parallelle frases van vyf woorde elk, dan ses, dan sewe, (wat daarop dui dat dit in die Joodse numerologie voltooi is ). [11]
Gebruike
Judaïsme
- Baie Sefardiese gemeenskappe sê hierdie Psalm elke weekdag aan die einde van Shacharit op.
- In die meeste Ashkenaziese gemeenskappe het dit twee keer per dag voorgelees (in Shacharit, en óf Mincha óf Maariv) vanaf Ros Chodesh Elul tot Shemini Atzeret (in Israel, tot Hoshana Rabba ), 'n tydperk van berou wat in die Midrash gebaseer is . [13] Dit lyk asof hierdie gebruik nie ouer is as die 17de eeu nie, en in sommige gemeenskappe is dit nooit aanvaar nie.
- Vers 7 word gevind in die herhaling van die Shacharit Amidah tydens Rosh Hashanah . [14]
- Vers 13 word in die Mussaf Amidah op Rosh Hashanah gevind . [15]
- Vers 14 is die opening van verse wat sommige voor Ein Keloheinu voorgedra het . [16]
Katolieke kerk
In die Romeinse Rite- liturgie word hierdie Psalm op Woensdag van die eerste week van die vier-week-siklus in Vespers opgesê, verdeel in sy twee dele , [17] en ook dikwels as 'n reaksiepalm tydens die mis gebruik .
Volgens 'n nuwe katolieke kommentaar op die Heilige Skrif [18] is die eerste gedig waaruit Psalm 27 saamgestel is, 'n uitdrukking van vertroue dat God hulp en toewyding aan die Tempel sal bring, en die tweede 'n hulpgeroep. Mary Kathleen Glavich se The Catholic Companion to the Psalms vertel hoe 'n vrou die eerste verse van Psalm 27 (grenslose hoop dat God sal red) op die muur van die bordeelkamer geskryf het waar sy teen haar wil beperk was. [19] Pous Johannes Paulus II het ook gepraat van die eerste deel van die psalm as 'gekenmerk deur 'n diepe rustigheid, gebaseer op vertroue in God op die donker dag van die aanranding van die kwaaddoeners'. In die tweede deel het hy gesê: 'die beslissende element is die vertroue van die persoon van gebed in die Here', na wie die persoon die gesig soek, 'n uitdrukking van 'die mistieke behoefte aan goddelike intimiteit deur gebed', 'n intimiteit wat moontlik gemaak is selfs in hierdie lewe deur Christus. [20]
Protestant
Matthew Henry het die Psalm eweneens gesien as 'n metafoor vir die Christelike lewe, dat 'wat die Christen ook al is wat hierdie lewe betref, hy die guns en diens van God beskou as die een ding wat nodig is ...' [21] terwyl Spurgeon die Psalm sien. soos dadelik die taal van Dawid, maar ook beskrywend van die Kerk , en Jesus . Calvyn het dit meer gesien as 'n gebed van dankbaarheid en kalmte. [22]
Wyle dr Helen Roseveare , mediese sendeling na die Kongo , dokter en skrywer, het Psalm 27: 3 gebruik en die skoonheid van God onder haar vermaning gesoek om te volhard as deel van haar advies: 'Hier is een ding wat u moet weet, een ding wat u moet doen en een ding waarvoor ons moet vra om aan te hou "en beskou dit as Matteus 6:33 ," Soek eers die koninkryk van die hemele en sy geregtigheid ". [23]
Musiekinstellings
- Marc-Antoine Charpentier het in 1699 een " Dominus illuminatio mea" gekomponeer , H.229 vir soliste, koor, strykers en continuo.
In die populêre kultuur
Die psalm verskyn in die Westerse film Hostiles van 2017 .
Verwysings
- ^ Pearson, A., Psalm 27 , Fairhope United Methodist Church, gepubliseer op 29 Junie 2020, besoek op 7 Maart 2021
- ^ "Psalm 27 (Nuwe internasionale weergawe)" . Bybelstudiegereedskap . Besoek 29/09/2018 .
- ^ Artur Weiser (1 Oktober 2000). Die Psalms: 'n kommentaar . Westminster John Knox Press. bl. 251. ISBN 978-0-664-22297-0.
- ^ "Psalm 27: 1" . Bible Hub . Besoek 29/09/2018 .
- ^ Haydock, George Leo . "Psalm 26 (27 in moderne nommering)" . Haydock's Catholic Bible Commentary, 1859-uitgawe . Gearchiveer vanaf die oorspronklike op 2016-04-03 . Besoek 30/09/2018 .
- ^ Henry, Matthew . "Kommentaar op die hele Bybel - Psalms 27" . Bybelstudiegereedskap . Besoek 29/09/2018 .
- ^ Charles H. Spurgeon , The Treasury of David Gearchiveer 04-12-2014 by die Wayback Machine .
- ^ Psalm 27: 4–6.
- ^ Psalm 27: 7–12.
- ^ Confraternity of Christian Doctrine, Inc. (1970), voetnoot a by Psalm 27
- ^ a b Rabbi Benjamin J. Segal Psalm 27 .
- ^ Herman Nicolaas Ridderbos , Die Psalmen: Stilistische Verfahren und Aufbau mit besonderer Berücksichtigung von Psalm 1-41 , (Berlyn 1972), p211.
- ^ Die volledige Artscroll Siddur bladsy 170
- ^ Die volledige Artscroll Machzor vir Rosh Hashanah bladsy 349
- ^ Die volledige Artscroll Machzor vir Rosh Hashanah bladsy 465
- ^ Die volledige Artscroll Siddur bladsy 477
- ^ Die hoofsiklus van liturgiese gebede vind oor vier weke plaas.
- ^ Reginald C. Fuller, Leonard Johnston, Conleth Kearns (redakteurs), A New Catholic Commentary on Holy Scripture (Nelson 1969)
- ^ Mary Kathleen Glavich, The Catholic Companion to the Psalms (ACTA Publications 2008ISBN 978-0-87946364-9 ), p. 25
- ^ Pous Johannes Paulus II Algemene gehoor, Woensdag 28 April 2004 .
- ^ Matthew Henry, Psalm 27 .
- ^ Calvin's Commentaries, Vol. 8: Psalms, Deel I , vertaal deur John King, [1847-50], by sacred-texts.com.
- ^ Stand, A Call for the Endurance of the Saints, deur John Piper
Eksterne skakels
- Psalm 27 in Hebreeus en Engels - Mechon-mamre
- Psalm 27 King James Bybel - Wikisource
- Opnames van tradisionele wysies vir vers 4 van die psalm, asook Hebreeuse teks vir daardie vers